Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "borders of imagination" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the limits or boundaries of creative thought or fantasy.
Example: "The artist's work pushes the borders of imagination, inviting viewers to explore new realms of creativity."
Alternatives: "frontiers of creativity" or "limits of fantasy."
Exact(2)
You must never close the borders of imagination.
Earlier performances included Cinematique, on rediscovering childhood fantasies, and Hakanaï, on the space between the borders of imagination and reality.
Similar(58)
"The West used to be on the border of the imagination," he said.
The symposium, titled "Art and Culture on the US-Mexico Border: 2,000 Miles of Imagination that Unite and Divide Us," was moderated by Ana Raquel Minian, assistant professor of history in the School of Humanities and Sciences at Stanford University.
On May 18 , 2018 the ArtsWest series continues with "The Art and Culture on the US-Mexico Border: 2,000 Miles of Imagination that Unite and Divide Us," a symposium that will examine how art and music is shaping the social, cultural and political identity on the US-Mexico border region.
He did nothing less than remap the borders of the American imagination.
I have also been reading Geert Mak's wonderful In Europe (Harvill Secker), which extends the borders of the Europe my imagination inhabits.
The Canadian-American border, the longest border in the world between two countries, is as willful an act of imagination as a work of conceptual curtaining by Christo, but its existence has made two separate peoples, with two separate stories.
This manuscript wouldn't make it past a junior agent now, thanks to the many public battles fought over books that have straddled the border of reporting and imagination.
Feat of imagination?
And a poverty of imagination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com