Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
As author David Almond says: "IBBY reaches out across all supposed barriers of border, language and race.
N N: North North trade, among high-income countries; N S: North South trade, exports from high-income countries to low-income countries; S N: South-North trade, exports from low-income countries to high-income countries; S S: South South trade, among low-income countries All variables are in logarithms, except binary variables (such as common border, language and different RTAs).
Similar(57)
A radio talk show host proposes to save America from "the liberal assault on our borders, language and culture".
The USDA estimated what trade patterns would have looked like in the absence of the relevant RTA, using factors like distance, common borders, language and macroeconomic variables.
If the title of the piece refers to the war's frontline, it also makes a comment on the things that divide us: geographical borders, language, culture.
This is another way of saying that Wenger's teams could be cool, in a way that translated beyond borders, language, and history.
He also emphasized the importance of bilateral trade among two countries with respect to common borders, language, and common colonial regulations.
Savage has summarized his political philosophy in three words: borders, language, and culture.
In January 2003, Savage published The Savage Nation: Saving America from the Liberal Assault on Our Borders, Language and Culture, his first major book under the pseudonym Michael Savage.
He considers the three aspects that define a nation as borders, language, and culture; those aspects inspired the motto of the Paul Revere Society.
ST: From the beginning, we have envisioned Signified as a tool to multiply channels of access for LGBTQ communities and allies across borders, language and generations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com