Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
In addition, Global System for Mobile Communication – Railway (GSM-R) was considered, but rejected because of the lack of trans-border functionality and the need for more base stations, and thus higher investment costs, and longer start-up time for calls.
A usb-dongle device connected to a laptop has been used to provide the Border Router functionalities to the wireless sensor network (WSN).
Its functionality borders on comprehensive, and it will make significant sacrifices to maintain that reputation.
In the algorithm proposed in this study, these borders have another functionality which is calculating the lifetime.
Unfortunately, the Wi-Fi functionality is bordering on useless; the Ricoh Image Sync app is almost impossible to figure out, and is buggy as hell.
Hh made in P cells signals in a paracrine manner to A cells at the border, endowing them with organizer functionality (Basler and Struhl 1994; Tabata et al. 1995).
Further, several governments may now limit the free flow of data across borders, damaging the utility and functionality of the internet," he wrote.
The special systems requirements for cross-organizational and cross-border DMIS, such as reliability, interoperability, functionality, and accessibility, present yet another reason that makes it a daunting task.
The idea of network interconnection is to overcome the borders between the networks and to provide functionality, which is available in one network, to devices of the other network.
Afterwards, I sat down with the striking Priscilla Carluccio, owner of Few and Far and of brother Terence Conran and Habitat fame and then went around the corner to Mint, a gallery shop that sits on the border of design and art, cherishing concept and metaphor over strict functionality.
This functionality appears to be important for the dissolution of the brush border after either prolonged fasting or increases in intracellular calcium [26].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com