Your English writing platform
Discover Ludwig"book transport" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to refer to the process of reserving or arranging a type of transportation, usually for a fee. For example, "We need to book transport for the whole team to get to the conference."
Exact(6)
Once you have accommodation, you'll know the dates of your stay and will be able to book transport, e.g. coach, bus, train, airplane, etc. Booking transport well in advanced lowers the cost dramatically so it's really worth booking as soon as you find something ideal.
The PTB, which was independent of our organisation and maintained the full database of patient journeys, was the contact point for patients requiring to book transport".
Described as a leader in transit mobile ticketing and what it calls "agile fare collection", Masabi's mobile tech is all about making it easier to book transport tickets (trains, metro etc).
In Asia, WeChat is the place to do everything – book transport, order food, buy clothes, pay bills, talk to friends – it all happens within the WeChat messaging platform.
"The mother tries to explain to him all she requires to go with like the attendance book, transport and money to buy something to eat as she waits to be served.
Book transport.
Similar(54)
Through details like these, the book transports readers well away from the plainer prose and less ornate sartorial styles of our own times.
The book transports the reader back so convincingly to 16th-century England that, when you put it down for a needed break, it's hard to bring your head back to 21st century America.
Now, books transport him to different places and eras.
Taken together, as they ought to be, the books transport us to a grand landscape of love, loss, longing and reconciliation.
And a book that can transport always will – not all the books transport all of the readers all of the time, but they find their readership, and it does not depend on chronological generation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com