Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
He published his first book, "Compulsory Labor Arbitration in France," in 1951.
Although a Times editorial found it disingenuous, Lord Merlyn Rees in The Guardian declared the book "compulsory reading," and Time magazine praised Adams's style as "graceful".
As he points out in this eloquent, if not always persuasive, book, compulsory vaccination collided with fundamental medical and religious beliefs held by millions; it overran the rights of parents and, most painfully, contradicted strongly held, and particularly American, notions of personal liberty.
He says he's made my book compulsory reading for his team-leaders.
Similar(55)
His progress from scion of a powerful tribe to Afghan jihadist, then back to collaborator with Mr Saleh and now, in all probability, a leading fomenter of southern secession is one of Ms Clark's brilliant lessons in Yemeni history.This book is compulsory reading for anyone who wants to get to grips with Yemen's pit of slithery serpents.
So I think it should be pointed out that reading both books is compulsory.
He published his first book in 1951, Compulsory Labor Arbitration in France, 1936-1939, followed by Leon Blum: Humanist in Politics in 1966.
Gourevitch's short book should be compulsory reading for Heads of State and Ministers of Defence all over Africa, as well as for all UN officials involved in peace- keeping operations and humanitarian aid, from the Secretary General on down, and the heads of missionary orders in the US, France and Belgium.
The use of the new Prayer Book was made compulsory on 9 June 1549.
Yet cheque-book team-building, compulsory in football's Premier League it seems, guarantees nothing in cricket.
At Dalian, a coastal city three hours' drive from Shenyang, 10,000 students at the biggest such school have access to a 110,000-book digital library, compulsory training in a second language (principally English, Japanese or Korean) and regular interaction with Neusoft staff.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com