Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "bonding without" is grammatically correct and can be used in written English
It generally refers to the act of creating a connection or relationship without a certain element or factor involved. Example sentence: The two siblings were able to form a strong bond, despite growing up without their parents.
Exact(12)
We like to argue about them, too - it's a quintessentially British way of bonding without revealing too much emotion (heaven forefend).
The Republican challengers also argued that the borrowing would violate the constitutional requirement that bond issues go before the voters, although the Supreme Court has recently permitted bonding without voter approval by state authorities for specific projects.
Because the distinction between covalent and ionic (electrovalent) bonds is often a matter of convenience for the chemist, and because the actual bond structure within a molecule may be quite complicated, it is often useful instead simply to count the total number of electrons an element gains or loses in bonding without regard to the nature of the bonds.
A European Adhesive Bonder has industrial experience and can carry out bonding without supervision.
Type 2 uses thinned Si-polymer cap, which uses SU-8 polymer ring as cap structure, providing sealing purpose by bonding without extra process.
Besides, the joining process generates uniform and dense joining layer (composition of ZrC and SiC) and a strong bonding without obvious interface.
Similar(45)
Then, as we catch our first glimpse of Bond without a top on: "Agent?" "Provocateur".
An indictment of Bonds without Anderson's testimony could make the imprisonment appear unjustified.
He was eventually released on a good behaviour bond, without an offence recorded.
The New Jersey Redevelopment Agency, under the plan, is to issue construction bonds without a referendum.
The M.T.A. has the authority to sell bonds without voter approval.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com