Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The Spanish ships were supposed to close with the enemy so that the soldiers with which they were crowded could board the enemy vessels.
During combat, the player could maneuver the ship, fire the cannons, or board the enemy vessel for hand-to-hand combat.
Similar(58)
And throwing in the grappling-irons, and holding both ships fast, they fought on both sides of the deck, and boarded the enemy's; and having killed numbers of the Albici and shepherds, they sank some of their ships, took others with the men on board, and drove the rest into the harbor.
Once the enemy strength was judged to have been reduced sufficiently, the fleets closed in, the ships grappled each other, and the marines and upper bank oarsmen boarded the enemy vessel and engaged in hand-to-hand combat.
Move your rook to the same edge of the board as the enemy king for a checkmate.
Move your rook to the same edge of the board as the enemy king, if the enemy king is in the corner, for a checkmate.
Move your rook to the same edge of the board as the enemy king for a checkmate if the enemy king is in the corner.
The language barrier is a problem for non-Spanish speakers throughout Latin America, except at hot spots like Machu Picchu, and unfortunately gives travelers a reason to board that enemy of spontaneity, the organized tour bus.
For instance, an F-35 fighter no longer needs to rely upon on-board sensors to find the enemy, because it is connected not just to other fighters, but to an array of manned and unmanned aircraft, to surface sensors, and even to orbital systems.
Most of them drowned, trapped underneath netting designed to prevent the enemy from boarding.
This was not disadvantageous for Jones; for, with his rigging so badly cut up, he was apprehensive that his masts might fall, and he had already decided to take the enemy by boarding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com