Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
This ritual explores how agency becomes increasingly distributed among bodies and territories, which opens interactions of hybrid selves, blurring the limits of bodies and its environment, understanding them all as an assemblage of vibrant matter.
Blurring the limits between art and life, he continues his creative enterprise by developing happenings which will act as reports of the progress of his research and his desire to escape from the systematic pigeonholing in visual arts.
Similar(58)
"Smartphones have blurred the limits between our professional life and our distractions," he said.
It's the type of work that strives to blur the limits of reality, or at least adjust the viewer's perspective.
The cultural dynamic of the period collapsed the categories of culture, consumer good, and entertainment and blurred the limits between production and consumption, often provoking dismay from creators, cultural critics, nationalists, and educators, frequently voiced from within mass culture itself.
In so doing, he acquired experience blurring the boundary between the limit and the limitless.
For the span of an instant, the monologues seem credible, until the character mentions money which dissolves faith and blurs the limit between truth and lie, fiction and documentary".
Fuzzy cells blur the boundary.
This in turn may potentially influence the factor structure by limiting the cutoff and blurring the defining lines that assist in clarifying and determining factor structure [ 24, 25].
This motion blurs the images and limits the resolution attainable by single-particle analysis.
In describing the dangers posed to education by teaching creationism, it described intelligent design as "anti-science" and involving "blatant scientific fraud" and "intellectual deception" that "blurs the nature, objectives and limits of science" and links it and other forms of creationism to denialism.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com