Your English writing platform
Discover LudwigExact(19)
McMahon had put the Blue up by 37-33 with 2 minutes 16 seconds left on a 1-yard fourth-down scoring pass to fullback R.J. Bowers.
The integrated advantages of HNTs skeleton, Fe3O4 nanoparticles inner shell and poly DA + KH550) outside shell contributed to the high adsorption capacity of methylene blue (up to 714.29 mg g−1) and excellent cycling stability.
"The fellow, who was a big fellow as well, got me, out of the blue, up by the legs and down on to the concrete.
Jet Blue: Up to two adults and five children (under 21) can be included on a single Jet Blue Family Pooling account.
But, as Goodman points out, were we to take "grue" and its obverse "bleen" ("blue up to t, green thereafter") instead of "green" and "blue" as primitive terms, definitions of the latter, standard English, terms would include time parameters.
It's completely independent of whether I'm happy or blue, up or down.
Similar(41)
The fluorescent emission spectra analysis results showed that the strongest blue up-conversion luminescence emission peaks (1G4→3H6 transition of Tm3+ ion) of the NaYF4 Yb3+,Tm3+ phosphors using sodium tartrate as complexing agent was located at 477 nm under 980 nm near infrared (NIR) laser diode excitation.
Blue up-conversion emission occurs by its radiative de-excitations to the 4I15/2 level.
The red dot line, blue up-triangle line, and green down-triangle line represent the J-V characteristics of SiNW arrays decorated with AgNPs with diameters of 19, 23, and 26 nm, respectively.
b Samples activated with different amounts of KOH (black square UFFA-1-600 UFFA-1-600 UFFA-1-6000, blue up-tredngle UFFA-3-600, dark circleown-triangle UFFA-2-600 UFFA-2-600 UFFA-2-600
The black square line, red dot line, and blue up-triangle line represent the EQE of SiNW arrays decorated with AgNPs with diameters of 19, 23, and 26 nm, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com