Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
From Blasewitz we crossed the Blue Marvel by bus and followed the right bank of the river to visit Ulrike Birkner-Kettenacker, a friend of friends who is a Lutheran pastor in charge of two of Dresden's prettiest Baroque churches: Maria am Wasser, by the river meadows at Hosterwitz, and the Weinbergkirche, a former royal chapel a mile or so upstream.
We took the No. 12 tram to the Blaues Wunder (Blue Marvel) -- a cast-iron bridge of 1893, which crosses the Elbe with irrelevant grandeur between Blasewitz and Loschwitz, and is indeed painted a fetching, if architecturally unconventional, shade of powder blue.
Similar(58)
A beautiful, powerful black woman in pre-Civil War New Orleans, Laveau remains a figure of legend and mystery today — she's appeared as a character in everything from blues tunes to Marvel Comics.
Tobey Maguire and Andrew Garfield were well into their 20s when they donned the red-and-blue spandex, and Marvel Studios chief Kevin Feige recently told The Times that casting a younger actor in Holland was "very intentional".
And the sky is a marvel: a blue monochrome made of such subtle yet distinct shifts in tone and texture that it reads like a kind of mosaic, and is almost a complete work of art unto itself.
ID5665097 Marvel at the blue whales on a boat trip from Mirissa.
Some highlights: Dameka Hayes's "Fever," Marvel Allen's "St . LouisBlues" and Shawn Brown's sweet and shyly lowdown "Candy Man".
You'll also appreciate that I had no idea what Blue Boy was at the time and marvel at my wide-eyed innocence.
Fooling the eye into seeing a soft pile of blue-and-white fabric, it is a marvel of trompe l'oeil magic.
Kids, especially, can marvel at the new 19-metre blue whale skeleton – the world's largest mammal – in the Water Gallery and get hands-on with all the creepy-crawlies in the Animalium.
Go back to Bora Bora and spend a life marvelling at how, like, really really blue the water is?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com