Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "blown together" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been brought together or mixed together forcefully or suddenly. Example: The strong winds blew the leaves and branches together, creating a colorful and chaotic scene as they were blown together in the park. Another example: The two opposing ideas were blown together in the heated debate, creating a confusing and tense atmosphere.
Exact(5)
It's funny, that you should be blown together by the winds to be like that.
Shock waves created in the bomb blast literally surrounded buildings, causing them to be blown together (imploded), rather then apart (exploded).
The question is whether members of this unlikely coalition of protesters and interest groups will, like so many grains of sand blown together, scatter once they make a collective point or achieve individual goals.
Accounts of Shostakovich skiing with his young son (the composer was terrified of the sport and wanted his son to know no fear) are echoed by the actors being blown together and apart, as if by angry winds.
Our connection has a greater sense of wild coincidence, like two spirits blown together in a powerful windstorm.
Similar(55)
We blew together.
(c) "We once did blow together".
The DMMP was desorbed from the SWNT surface by N2 blowing together with illumination with a lamp (the wavelength was 710 nm, and the power was 200 W).
"Leaves, branches, palm fronds, wires blowing together and touching one another — these are the sorts of things that are creating power outages across Southern California," he said.
I can't remember his name but we did blow together and made out for a little bit, and then he confessed that he possesed "the perfect dick".
When I read those reports, I am taken straight back to the awful drone attack sites I have visited in Yemen: 12 dead when a wedding convoy was hit in Yakla; a mother, father and young daughter all blown up together when a minibus was hit in al-Saboul.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com