Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The word 'bloodbath' is correct and usable in written English.
It is most commonly used to refer to a situation involving a great amount of bloodshed or violence. For example, "The war between the two countries resulted in a bloodbath."
Dictionary
bloodbath
noun
Indiscriminate killing or slaughter, a massacre.
synonyms
Exact(60)
The Arthur Miller classic is on at the Young Vic, so there's still time to gasp at an unexpected and really rather beautiful climactic bloodbath, a consequence of misguided passion in the lowliest of Brooklyn households.
Polling numbers from December pointed to a Labour bloodbath in Scotland, with ICM/Guardian figures revealing the SNP could win 45 of 59 Scottish Westminster seats.
But on Friday, following appeals from religious leaders as well as foreign governments to avoid a bloodbath, the interim government said it would blockade the camps but not storm them.
Variously dubbed "Macdeath", "Macflop" and an irresponsible waste of Kensington Gore, the show at least reminded us of how great an actor O'Toole could be even when awful, and how much we'd lost in Shakespearean production by throwing the baby out with the bloodbath water.
Federal forces had not intervened during the occupation, he added, for fear of provoking a bloodbath.
Our main concern now is how to stop the bloodbath in Syria, as the regime is getting more brutal.
The alternative, the Kurds say, was an Isis takeover, followed by a bloodbath.
The Iguala events count among the worst atrocities of the bloodbath in Mexico triggered by an ill-conceived crackdown on organised crime launched eight years ago.
However much we may wish to look away, the consequences of leaving the bloodbath in Syria to take whatever course it may will be absolutely disastrous for the region and for our security.
The 1370 siege of Limoges ended up with the young royal overseeing a bloodbath.
"It could be a bloodbath," he says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com