Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
2 Blend on a high speed until completely smooth.
Blend on a sheer foundation, tapping concealer over any blemishes still showing through.
The 3Bs special ($6.95), a Pat LaFrieda blend on a potato bun with American cheese, secret sauce and all the standard toppings, is like a ShackBurger without the wait.
The sound system was clear as a bell, and Lynott's voice came over as utterly distinctive: a blend, on a quieter number like this, of Van Morrison and Eric Burdon, if you like.
HAX-alumnus Electroloom is builidng a "3D printer for fabric," spraying a solution containing a polyester/cotton blend on a template to create clothing without seams.
These are a few of the reasons, says Somerville, the Navy will not be able to come close to using a 50/50 biofuel blend on a large scale for a long time, if ever.
Similar(49)
Stanton is a good reliever and a better guy, a nice blend on an underachieving team that needs as many solid citizens as possible.
A near-infrared (NIR) fiber-optic probe was used at-line to study the blending dynamics of pharmaceutical powder blends on a mass-balanced basis.
It is experimenting with two late-night branches in London aimed at an upmarket clientele who can choose from three "slow drip" single-origin blends on a menu that includes macarons and antipasti rather than muffins and toasted sandwiches.
Composted guar (Cyamopsis tetragonoloba), jantar (Sesbania aculeata), wheat (Triticum aestivum) straw, and rice (Oryza sativa) hulls adjusted to 10% air-filled porosity (AFP) were blended on a volumetric basis with peat moss at discrete levels (0 50%).
According to the Drinks Business, a European trade publication, Dulong "makes red, white and rosé Bordeaux blends on a grand scale, with a production capacity of 25,000 hectolitres".
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com