Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
They said two groups of about 40 attackers went on the rampage, leaving a trail of dead and dying, some with their throats slit, others disembowelled, mutilated or burned alive, horrors that have become commonplace in Algeria's civil war.Bentahla, just south of Algiers, is a bleak zone of dusty streets, meagre houses, heaps of rotting refuse and thousands of despairing families.
El Borda is an enormous property located in a bleak zone in the southern part of Buenos Aires, covering almost 50 acres.
Similar(57)
The streets are all but deserted – though there are androids amusing tourists in bleak Dickensian cosplay zones – and power resides in the hands of unimaginably wealthy Russian oligarchs, or "klepts", while the police don't like to talk about terrorism because "terror should remain the sole prerogative of the state".
In Europe, an audit of Spanish banks showing that they would require more capital added to the bleak picture for the euro zone.
Economic development in Germany was still much influenced by the global economic downturn and especially by the economic crisis in Greece, which seemed to herald a bleak year for the euro zone.
The Ruta 40 is a comfort zone in this bleak terrain, giving you a taste of the end of the world, but with the option of driving on to the next cosy town.
The first-time directorial effort of British actor Tim Roth ("Reservoir Dogs," "Pulp Fiction"), "War Zone" is a bleak, harrowing tale of incest and domestic disturbance, adapted by Alexander Stuart from his own novel.
Forecasts for much of the euro zone this year appear more bleak.
The wider prospects for the euro zone are also still bleak.
(DeLillo writes supremely well about sport; his underrated 1972 novel about American Football, End Zone, is a cool, bleak classic of that curious genre, the sports novel).
The experience even stays authentic at night, with bleak Soviet-style hotels in the zone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com