Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "bleak without" is grammatically correct and can be used in written English
It means that something is lacking or missing, making the situation or atmosphere seem dismal or depressing. Example: The city streets were bleak without the colorful lights and bustling crowds of the holiday season.
Exact(6)
The future is bleak without this.
My early adult life would have been bleak without it, though abstaining may have lead me in another direction, away from food and the pleasure of eating.
To help plug that gap the government said on April 5th it would hand over 2.5 billion rand of proceeds from the sale of its share in a cell-phone firm, MTN.All that is bad enough, but prospects of improvement are bleak without hefty new investment.
In the beginning of sobriety–I'm still not a fan of the word, it sounds so arid life looks bleak without alcohol.
There were no kids my age in my neighborhood to play with, so summertime would be bleak without my daily doses of George and Mikey.
Their music was bleak without being boring, stylish without being overt, and Molko's painted nails, jet-black bob and permanently deadpan expression fit neatly among all the emo bands everyone was into at the time, who had likely been influenced by Placebo themselves a decade prior.
Similar(54)
Given the dire state of Europe's car market, Fiat's prospects would be even bleaker without its control of Chrysler.
Life will inevitably have its bleak spots without our help.
The urgent and immediate question, though, is the future of the polar bear, which is bleak enough without further stresses.
Liverpool have been so dismal of late, and the mood around the club so bleak, that without it, he could be at severe risk of losing his job.
Gandolfini could play a certain kind of bleak comedy without effort: his screen persona was naturally funny, in an acid way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com