Your English writing platform
Discover Ludwig"bleak case" is correct and usable in written English.
It is an idiomatic expression used to describe a situation that is depressing, hopeless, or dismal. For example, "After a lengthy court battle, it looks like the plaintiff's case is a bleak one."
Exact(1)
The bleak case of Afshan Azad attracted much media attention this week.
Similar(57)
In the bleakest case, the economy would return to recession and housing prices would tumble again, falling 45 percent in total from the peak levels of 2006.
As with Jarndyce v. Jarndyce in "Bleak House," the case will have long outlived most of its principals.
"The future is very bleak if the case is that an indigenous group is simply not going to be listened to unless they stop petrol production," says Gregor MacLennan, co-founder of Shinai, an NGO that works with indigenous people in Peru.
The market has grown more bleak, and worst-case scenarios drafted only months ago are becoming reality.
Certainly, the financial prospects for many states appear less than favorable even bleak in some cases.
Her case looked bleak, but in recent days everything changed.
Mr. Hayes's case featured bleak facts about his own life as his lawyers tried to eke out some sympathy from the jury.
Federal law prohibits illegal immigrants from receiving benefits from states and localities, including professional licences, in the absence of a state law specifically authorising their inclusion.Mr García's case looked bleak.
Suggested by the phrase "Mariana in the moated grange" in William Shakespeare's Measure for Measure, the poem skillfully evokes an interior mood by describing exterior scenery in this case, a bleak grange.
But we might hazard that, to anyone expecting something even vaguely watchable, it contrived to make Jarndyce v Jarndyce, the interminable case in Bleak House, look like the OJ Simpson trial.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com