Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "blazing flames" is correct and usable in written English.
It can be used to describe intense fire or heat, often in a dramatic or vivid context.
Example: "The forest was engulfed in blazing flames, illuminating the night sky."
Alternatives: "roaring fire" or "fiery blaze."
Exact(2)
New Yorkers began opening presents and drinking eggnog in front of a film loop of blazing flames in 1966, back when it was in black and white.
Blazing flames transformed dance into blood and hellfire.
Similar(54)
A samba band had started up and the accompanying dancers twirled blazing flame-throwers around their heads.
He was so close to being done for the night; instead, he was left staring at a blazing flame.
DuoSkin is a new breed of gold and silver body art that allows you to adorn your skin with shimmering latticework, concentric squares or a blazing flame.
Ahalya is described as glowing from the intensity of her ascetic devotion, but hidden from the world like the Sun obscured by dark clouds, the light of a full moon hidden by mist or a blazing flame masked by smoke.
While the English members of Rourke's cast, led by Tom Hiddleston, may have the advantage of more past exposure to Shakespeare, Sørensen's upbringing in Scandinavia may give her the edge in dealing with the freezing November temperatures in the Donmar rehearsal rooms in Covent Garden, where portable heaters blaze flame-orange against the peeling white walls.
It has blazing torches, flames leaping from the ground, dancers in golden masks and – in an exalting move – a counter-tenor who sings some of the more boring bits of exposition.
A blazing blue-flame "fly trapper" on the floor helps to keep the pests away.
"Stripper fight!" Mr. Sliva announced as the woman behind the bar, who had tattooed flames blazing out of her cleavage, made him that egg sandwich at the grill.
There are some memorable scenes - none more so than an out-of-control train, flames blazing from every carriage, racing past at top speed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com