Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Still primarily known for his blasting serve, Roddick has taken particular pride in recent years in his ability to outwork and outlast his rivals both in on-court rallies and off-court training, framing his work ethic as an equalizing force against more naturally gifted opponents.
Similar(59)
Since the blasting serves no purpose other than to satisfy fashion whims, the scientists called for a global campaign against it.
And for a set, his young compatriot Juan Del Potro was blasting serves and looking surprisingly fresh for someone who was playing tennis in faraway Shanghai just last week.
But even Rod Laver in his prime, when he twice won all four grand-slam tournaments in a calendar year, would be flummoxed by today's game: the giant carbon-fibre racquets, the synthetic strings that send every shot spinning and dipping over the court, and Andy Roddick at the baseline, blasting serves at a hundred and fifty miles per hour.
Those two Roman blasts served as bookends for Mr. Perlman's performances of the five chestnut miniatures.
Some will play the net; some will volley; some will blast serves.
In the dampness and the darkness of Flushing Meadows, with autumn coming on, and tennis trying to hold its modest place amid all the football, Nadal blasted serves into the Bermuda Triangle far to Djokovic's right-handed reach.
He acted out on his frustrations by blasting a serve at a linesman he found inept, then cursed in front of a lineswoman, who reported him to the umpire.
Dent, a hard-serving Californian, blasted one serve in at 139 miles an hour.
By causing fear and uncertainty, the blasts would serve as a pretext for personnel changes and a strengthening of the Kremlin's powers.
A frustrated Agassi blasted a serve at a linesman he found inept, then cursed in front of a lineswoman, who reported him to the umpire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com