Your English writing platform
Discover LudwigThis phrase is not grammatically correct and is not commonly used in written English
A more common and correct way to express a similar idea would be "considered blasphemous by." For example: - The novel was deemed blasphemous by the conservative religious community. - His comments were seen as blasphemous by many followers of the faith. - The painting was denounced as blasphemous by certain members of the church.
Exact(27)
Depiction of Muhammad is considered blasphemous by some Muslims.
Images of Muhammad are regarded as blasphemous by many Muslims.
Merely publishing the image of Muhammad is regarded as blasphemous by many Muslims.
On Monday the paper published a letter deemed blasphemous by many in the community.
Their targets included religious fanatics of every kind, and they did not hesitate in publishing images of Mohammed, a practice considered blasphemous by some Muslims.
But recent prosecutions of people who made online comments deemed blasphemous by the country's courts have stoked fears that they too could come under attack.
Similar(31)
His grotesque interpretation of religious situations, imaginary and real, was considered blasphemous only by the most bigoted of spectators.
If, for instance, a Catholic sees a relic in a pawnshop, he or she is obliged to buy it, so that it won't be used for blasphemous purposes by a nonbeliever.
News reported that Orthodox activists smashed "blasphemous" sculptures by renowned Soviet artist Vadim Sidur.
It may very well be "micro-blogging", but the recent global row over what were considered to be blasphemous tweets by Saudi columnist Hamza Kashgari have proven, yet again, how "macro" the impact of just 140 characters can be.
The following decades brought new weapons — the knife, in "You're Gonna Kill that Girl" (1977), by the Ramones; the razorblade, in "Blasphemous Rumours" (1984), by Depeche Mode.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com