Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
It became celebrated for its frank and very funny addressing of the cultural tensions and absurdities in British Asian life, from satirising the bland culinary tastes of the British to the ridiculous national pride of Mr Everything Comes From India.
Similar(59)
Bland, bland, bland.
But fried artichoke hearts ($10), described as "Spain's thistle in Indian fritters," are so bland that no culinary tradition would claim them; same for wild boar "jibaritos" ($10) and duck vindaloo "arepas" ($12), each one a bland mouthful of meat atop a bland circle of starch.
My mother's one culinary achievement was a bland but passable Thanksgiving dinner.
Her culinary pick may seem bland considering the bewildering array of choices in the city around her.
Such moments are blissfully common in Lebanon, where even the most bland produce or unlikely meats undergo culinary hocus-pocus and emerge, Cinderella-like, as belles of the ball.
But while food is always a highlight of any trip to the South American workhouse, many dishes are lost on visitors for no other reason than Culinary Ignorance, a travel crime punishable by bland entrees and disappointing desserts.
The art of cooking fish is underappreciated in this city of culinary fads, where classic French technique can feel unimaginative, even bland.
There is hope, however, as more restaurants, especially those with discerning and talented chefs, see the food allergy customer as an opportunity, even a challenge, to deliver their brand of culinary rapture to a customer who rarely experiences anything beyond the bland or familiar.
Accept that you seem to survive on an unchanging round of grey-brown gloop — soup, porridge, risotto — cooked up not to pander to any particular dietary foible, but because it is bland and warming and easily negotiated by teeth too knackered and a palate too idle to be subjected to any dramatic culinary experimentation this late in the day.
Archie Bland.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com