Your English writing platform
Discover Ludwig"bizarre by" is not a correct or commonly used phrase in written English.
It does not convey a clear meaning and may confuse readers. It would be better to use more specific and clearer language in your sentence. Example: The strange outfit worn by the celebrity was made of bizarre fabrics, including feathers and fur. - This sentence uses "bizarre" to describe the fabrics, rather than using "bizarre by" which is unclear and awkward.
Exact(24)
Bizarre by name, bizarre by nature.
That is bizarre by anyone's definition.
It's gets more bizarre by the minute.
The fight over the Obama administration's new health care rule, mandating that businesses provide coverage for birth control, grows more bizarre by the day.
His radical designs have charmed critics while being deemed bizarre by much of the mainstream press, featuring models wearing huge facial sculptures fashioned from reclaimed plywood.
While Bryan and Gene are ad men by day, they morph into storytellers of the paranormal and downright bizarre by later in the day, usually around lunchtime.
Similar(34)
As their teenage kings get on in life, they devise increasingly elaborate backstories, bizarre by-laws and resplendent uniforms.
One bizarre by-product of industrial decline in Welsh mining towns is an epidemic of steroid abuse by young men.Self-determination would mean taking responsibility for such problems.
The Royal Palace (and designated as such, it contains some bizarre by-laws, the most important of which is the absence of licencing laws) camouflages some truly terrible working conditions.
"The suggestion we inflated those costs is bizarre as by doing so we would have hindered our chances of winning the work".
Some of Mr Fallows' readers attempt to defend bizarre decisions by airport security officials by arguing that strict, inflexible rules make screeners less likely to slip up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com