Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
The village of Agua Amarga (Bitter Water), 62km/38 miles east of Almeria in south-east Spain, couldn't be sweeter.
When the Court took the case in 1961, it was thought that a ruling could resolve nearly 50 years of bitter water wars.
This is a realm thick with history and mythology, a place where the past nourishes the present with sweet and bitter water.
And I doubt they've been sweated off, so there'll be a lot of bitter water coming off when we cook those.
Food arrived icy to barely warmed and overly salty, cream was curdled (in two pitchers), coffee cool and bitter, water musty.
About 1100 B.C., the Mayans and Aztecs of Central America created a cocoa-based beverage they called "bitter water" and hailed as an aphrodisiac and a stimulant.
Similar(43)
"The Bitter Waters of Medicine Creek" is a worthy spinoff of "Seizing Destiny," which described the active and often ugly process of taking the continent.
The Nisqually, as Kluger shows, have not disappeared, and "The Bitter Waters of Medicine Creek" is an eloquent account of a massacre's legacies as well as its history.
The clear, unmistakable message comes to me that on that Christmastide, in the bleak and bitter waters off the shores of Korea, God's own hand was at the helm of my ship".
Such talk elicits a rant from a heavy-drinking lawyer with a generous heart: "It's not for me to say why, in the inscrutable wisdom of God, a genius should ever have been called from this place of hatred and bitter waters".
The monastery, this structure of stone that endures, between the bitter waters and precipitous cliffs, with its oven and its inkwells, its mill and its cesspool, its constellation of sacred fonts and the unadorned graves of its dead, is perhaps, more than Bethlehem or Nazareth, the cradle of Christianity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com