Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "bite of the cherry" is correct and is used in written English.
It is usually used figuratively to mean an additional benefit or privilege. For example, "She was the first one to the finish line, and received the biggest bite of the cherry".
Exact(39)
The players picked on Friday get the first bite of the cherry.
We are now in a critical two years, we won't get another bite of the cherry".
However, I was persuaded to take a second bite of the cherry to celebrate Chocolate Week.
Nor is it about subverting the will of the British people, or having a second bite of the cherry.
Bridget Lancaster, his co-host, has taken a bite of the cherry cobbler they just baked and pronounced it "perfect".
You'll find that you're the second bite of the cherry, completely reliant on them failing to get into another institution.
Similar(21)
We've got two [group] games [left], two bites of the cherry to get what we need.
Figures from the bidding process show applicants from other European countries had two bites of the cherry: first by applying for tickets designated for other countries to distribute, and then again by entering the ballot held in Britain.
Sebastian Coates, another summer acquisition after a decent loan spell last term, also failed to provide too much of a test for City's Danish goalkeeper with the rebound as Sunderland struggled to convert – despite being handed two bites of the cherry.
So here's what we're going to do: reduce the time limit when people can bring cases, charge more for reviews so people think twice about time-wasting, and instead of giving hopeless cases up to four bites of the cherry to appeal a decision, we will halve that to two".
So here's what we're going to do: reduce the time limit when people can bring cases, charge more for reviews so people think twice about time-wasting, and instead of giving hopeless cases up to four bites of the cherry to appeal, we will halve that to two".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com