Your English writing platform
Free sign upThe phrase "bit of jargon" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small amount of specialized language or terminology that is specific to a particular field or profession. Example: "In the meeting, she used a bit of jargon that only the engineers understood."
Exact(16)
Favourite bit of jargon?
The idea has spawned a bit of jargon of its own: cap-and-dividend.
That little bit of jargon means they are the equivalent of GSCE examinations intended for 16 year-old schoolchildren.
The answer may be found in "risk on, risk off," a bit of jargon favored by financial traders and strategists.
I didn't read about politics, I felt it, then picked up a bit of jargon and lingo.
Not quite, it's a bit of jargon about creating self-aware volunteers who prioritise reciprocity in relationships with their host communities.
Similar(43)
"THE internet of things" is one of the buzziest bits of jargon around in consumer electronics.
Threats and opportunities are two standard bits of jargon in the world of management consultancy.
These call for better management of flows into the EU, with the help of two ugly bits of jargon: "circular migration" and "mobility partnerships" between the EU and third countries.Leave aside the issue of whether governments can "manage" this phenomenon at all.
The guests on trash TV are preponderantly from the lower orders; their fraught romances are often interracial, and the spectacle of so many unfamiliar gestures, hairstyles, fashions, and bits of jargon may shock politicians whose previous contact with people like these has come from statistical samples and made-for-TV movies.
I like the way they deliver bits of jargon with this audible smirk, as if they're really going to throw us with this one, when in fact there is almost no phrase in the whole game that isn't totally self-explanatory, and it would take more than ducks, rabbits and indeed all wildlife to change that.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com