Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
"If you don't know the horse, bet the jockey" is a bit of IPO wisdom that shrewd investors use when placing bets on exchanges.
Similar(59)
In the aftermarket Prada has traded up, a bit; Glencore down, a bit.All of this is in sharp contrast to 2006 and 2007 when the number of IPOs on the various Chinese exchanges began to accelerate.
It is the number of private equity-backed IPOs however, and not the total number of IPOs, that explains the prevalence of these investments in some time periods.
In Eq. 4.8, n is the number of IPOs sampled.
For a bit of perspective, Google IPO'd after raising a relatively modest amount of venture capital, and Microsoft IPO'd at a $500M valuation — in these cases, the wealth created post-IPO was spread out and technically available to all who could invest in public markets.
In fact, already-public social networks such as LinkedIn and Zynga have benefited (if only temporarily) from a bit of the Facebook-IPO halo effect, the Fiscal Times wrote recently.
When Atlassian went public at the end of 2015, it was a bit of an anomaly: a tech IPO whose numbers looked quite good with some profitability.
With that much debt, which isn't too bad, Danger is looking to raise a bit of working capital with an IPO that Reuters is reporting to be in the ballpark of $100 million.
Lately, however, the company has been making a bit of a comeback, with a successful IPO, back-to-back product launches and acquisitions.
Meanwhile, tech industry IPOs saw a bit of a pullback in the second quarter of 2012 — there were 10 listings in Q2, compares to 13 listings in Q1.
Happily, we had a whole show planned out before that happened, so after cleaning up Musk's latest we tucked into a bit of our normal fare: big rounds, IPOs and venture moves.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com