Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Still, it seems remarkable today that the boy who once perched upon a golden throne in a thousand-room palace has become an icon of "globalism" — the word Iyer uses, occasionally a bit broadly, to denote the decidedly mixed blessings of speedy communications and easeful travel.
Similar(57)
The rest deal either with private operators or one of several thousand local co-operatives which own customers but none of the network.More important, the network is being sold not whole, but in nine regional bits, broadly in line with Germany's federal political structure.
Mr. Furst writes a bit more broadly than usual this time around.
The bird himself is too easy a guess; the Obama campaign played that one a bit too broadly.
People sometimes apply the term "tossup" a bit too broadly, using it to refer to anything close enough that they don't want to render a prediction about it.
The smaller performances are nearly as strong as Ms. Myles's and Mr. Bell's, even when the characters are a bit too broadly drawn, like Ms. Forlani's gold-digger or a philandering brute played by Jamie Sives.
"One of the things we started a while ago doing is preparing and evaluating for a number of women filing charges with the E.E.O.C., probably individual charges, though some of them may be framed a little bit more broadly," Mr. Sellers said in an interview.
While you're tracking your everyday expenses, start to think a bit more broadly.
(3) By contrast, empirical knowledge (or strictly speaking, and a bit more broadly, "healthy understanding") is free of these problems.
As their name implies, the pair of Sharp-produced Star Wars mobile phones are tied a bit more broadly to the franchise.
This WTF is a VPN primer should good you a good overview of what you're contending with a bit more broadly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com