Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(1)
A thematic analysis of the transcripts was planned and as a quality-control measure to check accuracy and validity, four interviews were transcribed by a bilingual interpreter in the UK.
Similar(59)
Food safety knowledge surveys were administered (n = 90) prior to exploration of beliefs and practices among six focus groups (n = 52) conducted by bilingual interpreters in community sites in five cities/towns.
All literate patients completed the questionnaire independently and illiterate patients were provided with a bilingual interpreter if required and the questions were read out to them as written.
This is established early, by the title card: "The humans in this film speak only in their native tongue (occasionally translated by bilingual interpreter, foreign exchange student, and electronic device).
The pirates had intended to take the Americans back to Somalia, where a bilingual interpreter would negotiate a ransom payment.
Within this context, the study of language principally involved radical translation attempting to translate the vocabulary of another language when there is no bilingual interpreter to tell you what words mean.
No women required an interpreter in the non-HSC group.
According to patients, relatives and care providers in the Netherlands, language barriers were often tackled with the help of relatives and bilingual interpreters or other intermediary professionals [ 17, 18, 60].
As measured by a nearly 2 1 ratio of responses to questions, the discussion was robust and bilingual interpreters enabled both triangulation of responses as well as translation.
And because Jackie has bilingual interpreters on staff, they were able to accurately explain complicated insurance concepts and provide in-language health education.
The German translation followed established guidelines and was developed by two bilingual interpreters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com