Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"bilateral understanding" is a correct and usable phrase in written English.
It is generally used to refer to an agreement or understanding between two different parties, often nations or organizations. For example: "The two countries signed a bilateral understanding, recognizing the need for mutual collaboration."
Exact(2)
However, Finance Minister Omar Zakhilwal on Monday disputed that in a brief interview, saying the government had made no tax demands on contractors or subcontractors working on aid or defense projects, who are exempt from taxes under a bilateral understanding called the Military Technical Agreement.
It started as an informal, bilateral understanding between Brazil and Haiti - after Brazil's commitment to Haiti following the earthquake of 2010.
Similar(58)
International efforts, such as the Missile Technology Control Regime MTCRR) and various bilateral understandings between supplier states, have made it more difficult for states of proliferation concern to develop and deploy ballistic missiles.
The 1994 Jordanian-Israeli peace agreement was the result of an initiative taken by the Israeli and Jordanian leaders after years of secret, bilateral understandings.
However, several Iraqi officials, including Prime Minister al-Maliki, have expressed an understanding that an extension will be necessary if the bilateral agreement is not valid before the end of the year.
Bilateral Agreement between Sweden and Thailand.
Bilateral Agreement Between Sweden and Sri Lanka.
Bilateral Agreement between Sweden and Pakistan.
Bilateral Agreement between Sweden and India.
As it currently stands, the GOI must pursue any export to China through the bilateral statement of understanding with the United States.
Initial attempts to address cross-border FinTech issues generated a flurry of specialized bilateral memoranda of understanding over the last 18 months.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com