Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "big audiences of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to large groups of people who are watching or listening to a performance, event, or media.
Example: "The concert attracted big audiences of fans eager to see their favorite band perform live."
Alternatives: "large crowds of" or "vast numbers of".
Exact(4)
When he addresses big audiences of customers or industry groups, he comes across as a mix of manager and missionary.
Still, the opera, in a production by Tim Albery and starring Melody Moore and conducted by Jayce Ogren, should draw big audiences of Mr. Wainwright's fans.
They plump for print or TV ads bought from people they've been having lunch with for years, rather than trying out the new kids on the block offering the big audiences of an age more mature peers struggle to reach.
Thats because despite heavy promotions, the networks are struggling to deliver the big audiences of years past.
Similar(56)
The axiom that box office success, especially in summertime, requires a big audience of teenagers no longer holds.
Videorama (Free + IAP) There have been quite a few video-editing apps for iOS, without much proof that there's a big audience of people wanting to edit their videos outside the tools provided by their social network of choice.
It's a big audience of people.
"Yes, there's a very big audience of so-called hipsters out there.
And from CauseRocket's perspective, it no longer has to build up a big audience of consumers before it's valuable to merchants.
American Express wants to reach travelers, so they advertise on Tripadvisor because it has a good brand and they have built up a big audience of people reading about travel.
And they have this big audience of 150 million people who show up every month who can find the content organised into channels that can be so nuanced, thoughtful and specific".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com