Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "bidirectional relationship" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where two entities influence each other, such as in psychology, communication, or data exchange.
Example: "The study revealed a bidirectional relationship between stress levels and sleep quality, indicating that each factor affects the other."
Alternatives: "mutual relationship" or "reciprocal relationship."
Exact(60)
For example, there is probably a "bidirectional relationship" between coronary artery disease and major depression.
In other words, she said, sweating and slumber share a "bidirectional relationship".
There is a bidirectional relationship between periodontal disease and diabetes.
A bidirectional relationship between migraine and depression suggests a neurobiological link.
Specifically, 'action-cognition transduction' (ACT; Nathan, in press) explores the bidirectional relationship between cognition and action.
Some researchers believe that there is bidirectional relationship between bank's deposits and economic growth.
In addition, a bidirectional relationship was observed between soil respiration and soil water content.
Migraine and depression are highly comorbid and share a bidirectional relationship [12].
Interrelatedness Competing demands have a bidirectional relationship where one interpenetrates the other.
There is a bidirectional relationship between sleep disturbance and cephalalgia at low altitude [18].
The complex and bidirectional relationship between sleep and seizure frequency is discussed.
More suggestions(14)
bidirectional coupling
bidirectional energy
bidirectional discourse
bidirectional tunneling
bidirectional packet
bidirectional expression
bidirectional tram
bidirectional motion
bidirectional hydrogenase
bidirectional order
bidirectional transmission
bidirectional process
bidirectional flattening
bidirectional connection
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com