Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The undertow of pain and despair is what gives the books an emotional charge beyond their surface urbanity, and makes them stick in the mind long after you've quoted all the funny bits to your friends.
When, in 1985, Bonfiglioli succumbed to cirrhosis of the liver, he was fifty-six.The undertow of pain and despair is what gives the books an emotional charge beyond their surface urbanity, and makes them stick in the mind long after you've quoted all the funny bits to your friends.
I try to help people move beyond their surface question and deepen their spiritual journey.
Similar(57)
The very narrow range of substitutions that answers our selection with 74% of our variants containing the Q100L substitution strongly suggests that these variants may be having more specific effects beyond their effects on surface hydrophobicity and flexibility.
Thomas's glossy and cartoon-direct paintings depict black female icons with humor and a sparkle that goes beyond their rhinestone-encrusted surfaces.
Despite allusions to multiple album's worth of material written by band members, no further material has surfaced beyond their only studio album, and none of the material has ever been revisited in performances by any of the members outside of a brief 2017 tour by Corgan.
He highlighted Patagonia's recent investment in Beyond Surface Technologies, a Swiss startup that's developing plant-based replacement chemicals.
Thorne doesn't much care about his characters, never moving beyond the surface of their office gossip and daily grind.
For the first time, an influential section of the community had the room to dream, to vent and to probe beyond the surface of their challenges and place the community at the center of change.
My hope is that they can see beauty beyond the surface, and that they love the unique beauty of their bodies - beyond their weight, shape, or size.
They're beyond the surface.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com