Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"beyond the surface level" is correct and can be used in written English.
You can use it when you want to emphasize that something goes beyond a superficial examination or understanding. For example, "This book delves beyond the surface level and examines the subtle nuances of the issue."
Exact(8)
It meant something more than stylistic; he wanted to work beyond the surface level of design.
As demonstrated in the example of the Yuyuan garden, the method is effective for analysing and visualising spatial properties beyond the surface level of forms and shapes.
Often, changes stop short of going beyond the surface level, without penetrating further into the level of actual classrooms and teacher practices.
GLID aims to increase internal rigor and transparency in Participatory Design practices and wants to go beyond the surface level of ideas, by identifying participants' values embedded in co-design outcomes.
Common wisdom about Los Angeles is that once you venture beyond the surface level lameness of the mainstream and isolationist tendencies of the underground, there's a thriving scene for every minutely specific subculture that piques your interests.
The old cliche about Los Angeles is that once you nestle beyond the surface level wankery of the mainstream and isolationist tendencies of the underground, there's a thriving scene for every minutely specific subculture that piques.
Similar(48)
The teachers and academics that are mentoring and educating our youth to think beyond just what they see on the surface level, but bigger.
Beyond the surface-level characteristic of their enrollment structure, however, the ways and extent to which inclusive STEM high schools are similar or different in their intended models and practice has been to largely unknown which poses a problem for research on STEM schools as a singular innovation.
But then what I'm arguing is beyond that surface level, there's a fundamental similarity between baseball and religion which goes to the capacity of baseball to cause human beings, in a context they don't think of as religious, to break the plane of ordinary existence into the plane of extraordinary existence".
Joachim searched beyond the surface story and kept changing the film during the shooting and editing".
The interviewer attempted to go beyond a surface level where the person being interviewed says no more than what might be anticipated.
More suggestions(11)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com