Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
State Law (obscenity in the 2nd degree) by showing a film that appeals to prurient interest in sex, goes beyond the customary limits of candor, & has no redeeming social value.
Similar(59)
In this sense, The Handmaid's Tale makes an intellectual peace with historical process and transcends the customary limits of utopias and dystopias.
Brennan cited Mutual, but he saw fit to add definitions of "prurient" from other sources as well: a "tendency to excite lustful thoughts," a "shameful or morbid interest in nudity, sex, or excretion," and an expression "substantially beyond customary limits of candor".
Gonzalez ranted at the umps that the ball had sailed beyond the customary zone for which the rule is applied.
The first priority of a stimulus package should be to extend unemployment benefits beyond the customary period.
Both films are subtle updates of the immigrant story, revealing the complexities beyond the customary themes of alienation and assimilation.
The E.C.B. had extended the time periods for loans beyond the customary three months to encourage institutions to continue lending to the private sector.
Beyond the customary lip service about Western imperialism and "Crusaderism," most other Muslim countries would be quietly relieved to see the extremist regime checked.
The plan for the new housing, developed largely by New Directions, would seek to take the care beyond the customary short-term treatment.
In response to the crisis, the central bank had extended the time periods for loans beyond the customary three months to encourage institutions to continue lending to the private sector.
A new Asia Society interview with Peter Popham, a journalist with The Independent, more fully illuminates Daw Aung San Suu Kyi's life, adding context and dimensions beyond the customary profile of a self-sacrificing opposition leader shuttered away in a crumbling villa.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com