Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
The InterPro2GO mappings are comprised of the cross-references between these two resources and are the largest source of GO annotation predictions for proteins.
We used the CTD as the primary resource for drugs as references to DrugBank identifiers are provided thus facilitating the mapping between these two resources.
Similar(57)
The last two resources (locDB and SUBA3) have been updated within the past 2 years; however, between them these two resources cover only human and Arabidopsis thaliana proteins.
However, there is surprisingly little overlap between these four resources.
The session set out some of the big, broad questions of the week: why is the relationship between the two resources important?
Because, coordination and cooperation between the two resources of manufacturer namely refurbishing site and suppliers can affect the production rate and finally change the products cost.
Where a discrepancy in the reported frequency arose between the two resources, we took the higher frequency.
Another precursor programme, the European Mouse Disease Clinic EUDOMICcontainsins data on 538 genotypes (8), although there is some overlap between the two resources.
In the future, the teams supporting the CARLSBAD and IUPHAR-DB projects will work together to ensure the consistency of data between the two resources.
We are currently unclear whether this form of direct numerical comparison over the two different resources is highly meaningful, although this distinction between the two resources appears to be more pronounced over time rather than less.
The fundamental difference between the two resources is that Pfam groups protein regions (or domains) into homologous families and homologous families into clans, while TCDB classifies transport systems initially based on function and mechanism with homology playing a secondary role.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com