Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Bruck's book is more judicious and more smoothly written, although McDougal's has by far the better subtitle.
Similar(58)
Or more how it's understood that the game is played (perhaps this article would be better subtitled Breaking the Unwritten Law).
Repetition of novel fragments was worse after Dutch-subtitle exposure but better after English-subtitle exposure.
It's better without the subtitle, which detracts from the wit of the two "really" 's.
The volume's subtitle — "Better Home Cooking Through Science" — echoes the famous DuPont slogan, and part of Kenji's culinary philosophy is that "science" shouldn't be a scary word.
The volume's subtitle—"Better Home Cooking Through Science"—echoes the famous DuPont slogan, and part of Kenji's culinary philosophy is that "science" shouldn't be a scary word.
Its predecessor, "Boyhood: Scenes from Provincial Life," appeared five years ago, and perhaps better earned its subtitle: the hero, named John (as in John Michael Coetzee) and rendered in the third person and the present tense, is indeed a provincial boy, living, until a move late in the book, in a bleak, new but dusty housing estate outside the town of Worcester, north of Cape Town.
For the sake of better legibility, the subtitles were abbreviated, e.g., LU means Location Updates and 8,000v 2GW means a total of 8,000 MNs connected at 2 Gateways (4,000 at each GW).
In my extremely humble opinion, the reason foreign films aren't allowed into open competition for Best Picture at the Academy Awards is because it'd be no contest: For every The Shape of Water, there's a hundred Call Me by Your Names that come out every year but better, just with subtitles.
As you get better, change to French subtitles, and eventually no subtitles.
One of his most frequently performed works, his Second Symphony (1955), is better known by its subtitle, "Mysterious Mountain".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com