Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Rising costs and production times for sophisticated games for hard-core players have helped give companies like Gameloft, WildTangent and Hexacto incentives to produce more and better casual games.
The iPad provides better casual computing.
Similar(58)
But Mr. Jones caught the streamlined ease better in casual clothes, from a fine cashmere sweater to a two-pocket army jacket.
"I'm not being modest or whatever, but I think I just look better in casual clothes," says Ms. Silverman, who has a chapter in her book titled "Fear and Clothing".
Making matters even better for casual art fans who feel a twinge of inadequacy when asked if they prefer Goya, Velázquez or El Greco, the floor plan that the Prado gives out is brilliant, including mini-images of the collection's most famous works and where to find them.
John McCain can also find better fitting casual wear that won't make him look so wide.
However, the case summaries presented provide a general picture of the situation at a particular point in time and an opportunity to better understand casual factors that enable or hinder similar health programs.
Much remains to be done to evaluate the potential of global genetic databases to better characterize casual contacts (that could lead to identification of sporadic cases) in TB epidemiology.
In summary, we found that a single standardized BP measurement has strong predictive power for LV hypertrophy, but is not significantly better than casual post- and intra-dialysis BP measurements taken at a single point in time or over several months.
Xbox is good for more adult and teen games and the wii is better for casual party games.
Also note that high waisted shorts that show a lot of leg are better for casual styles, but if you want a classier look, you will need to go for a classier, more conservative length.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com