Your English writing platform
Discover LudwigThe word 'betide' is correct and can be used in written English.
It is an archaic verb that means "to happen or occur" or "to befall or be the fate of". Example: "Woe betide those who dare to cross the witch's path." (This means that those who dare to cross the witch's path will suffer the consequences or befall some unfortunate fate.).
Exact(60)
The BBC is still the great benchmark of broadcasting and woe betide anybody who interferes with the BBC".
Woe betide those who charged in flapping their gums, asking questions that had already been covered multiple times.
And woe betide anyone evil enough to think about feeding their baby formula milk.
Woe betide the retailer, for example, who offers a "free" cassette with every video recorder sold.
Walls were stoned, windows assaulted, property trashed...and woe betide any Jew who failed to batten down the hatches in time.
For the television broadcast includes fashion commentary, and woe betide the lady whose couture fails to be haute enough (or, indeed, the man whose tie is on skew-whiff).Perhaps the only thing lacking is the drama.
But woe betide an aircraft-maker that tries to shift production from a strike-plagued American state to a more business-friendly one; at least, if the National Labour Relations Board NLRBB) gets its way.
If the party members keep their vote, woe betide the candidate who favoured their disenfranchisement.
And woe betide him if any of its contents should turn out to be inaccurate.The obvious solution would be to simplify the tax code.
Ryanair insists it will not add fuel surcharges to its ticket prices (although woe betide anyone trying to pay with a credit card), but it will cut costs over the winter by grounding up to 20 aircraft.
Woe betide any predator that gets a mouthful of such hairs when attacking a crested rat.In this section How do you solve a problem like maria?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com