Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In grateful response the Public has given the city its own celebratory gift by mounting an absolutely smashing production of "As You Like It" that exemplifies the virtues of Shakespeare in the Park at its best — warmth, vigor, accessibility and lucidity — and also proves to be the funniest and most rewarding production of this rich, complicated comedy that I have yet seen.
Similar(59)
"Cashmere is the best warmth-to-weight ratio out there.
It was in those moments that I knew him best, felt his warmth and affection – a teacher.
While the cleverness of "Matilda" may be enough to win best book, the warmth of "Kinky Boots" will be enough to score an upset and take the top Tony for best musical.
Inhibitions lost, you were reassured that any conversations opened up with fellow map holders would result in enthusiastic horticultural exchanges – despite the weather's best efforts, that warmth outshone any rain that fell.
"East Anglia and parts of the South East have seen the best of the warmth today [at] 18C," she said.
The final track, "The Whole Truth," is one of the best, exuding organic warmth.
New York Times theatre writer Patrick Healy, however, reported that some Tony voters found Matilda "dark" and "a bit chilly", and accurately predicted that "while the cleverness of Matilda may be enough to win best book, the warmth of Kinky Boots will be enough to score an upset and take the top Tony for best musical".
'Down', the layer of fine feathers closest to the body of many birds, including ducks and geese, is the best material for warmth-to-weight ratio.
By far the best material for warmth-to-weight ratio is 'down', the layer of fine feathers closest to the body of many birds, including ducks and geese.
Both Fernández and the new pope did their best to bring some warmth to a relationship that was notably frosty when he was still archbishop of Buenos Aires.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com