Exact(1)
SUFFOLK Britain's beaches are often at their best beneath sharp, blue winter skies – and the long stretch of sand at Southwold is particularly lovely when there's barely anyone else to share it with.
Similar(59)
Sheeting joints typically are best developed beneath domes, ridges, and saddles.
It's impossible not to feel the romance of rail travel at its best, sitting beneath William Barlow's brilliantly restored roof of sky-blue ironwork and flanked by pristine courses of decorated red Butterley bricks.
Sablon Antiques Market: Barbara Berger, who is believed to have assembled the world's largest and finest costume collection, says she amassed her best stuff beneath the green and red striped awnings that shade the Sablon's weekend antiques market.
I think a massive part of his appeal was that, like many of the best comics, beneath the bluster was a distrust of himself in the world, a belief that he could only deal with it by pretending to be other people.
Unless you work on a farm or ranch and have a practical need for tall cowboy boots, cowboy boots are generally best work beneath your jeans.
Business schools are good at marketing so prospective students should do their best to get beneath the blurb, says Andrew Crisp.
Strauss did his best to delve beneath the inevitable headlines by calling for England to beware of "Fredmania" and strive for a cool brand of "emotionless" cricket.
But he did his best to delve beneath the headlines by calling for England to beware of Fredmania and play "emotionless" cricket over the next few days.
To judge the state of the UK housing market it may be best to look beneath your feet.
As the sun sets, Brighton Pier comes alive with dancing neon lights and those hoping to party without the prices of London will find some of England's best nightclubs nestled beneath the beachfront arches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com