Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
It occupies a circular tunnel 27 km (17 miles) around, straddling the Franco-Swiss border 100 metres beneath the fields outside Geneva.
That's the conclusion of an article about the Battle of Waterloo in the Daily Telegraph: "The bodies still lying beneath the fields of Waterloo deserve remembrance".
Statesmen themselves had little patience for such castles in the sky — until the 19th-century tangle of treaty obligations was buried, along with the youth of Europe, beneath the fields of Flanders.
He also put in a good word for fracking to extract gas from beneath the fields of Britain.
Initially, excess water contributes to increased storage in the unsaturated zone, and then drainage causes cyclical rises in the water table beneath the fields.
Similar(55)
In the clattering energy of Room 21 at Sherwood Elementary here, Mr. Ramos, 37, glimpses life beneath the field dust.
According to Agence France-Presse, Maicon's father, a retired soccer player, took the umbilical cords of his twin sons and buried them beneath the field of his former Brazilian club team, Novo Hamburgo, intending early on for his boys to follow a similar career path.
Although the valley's fill thickness beneath the field site is unknown, it was possible to make an approximate thickness estimate of 50 60 m by creating a topographic profile of the valley.
Furthermore, this gravity- and magnetic-consistent, 2D structural model has been used to evaluate the present-day conductive thermal field beneath the study area.
As each generation's presence is freshly uncovered we are shown what she called in an earlier book "the fields beneath", but only after the complexities of buildings' and Londoners' lives (and deaths) have been momentarily exposed to view.
Just out of sight, giant flames belch from the earth, burning excess gasses from the fields beneath.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com