Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "beneath sea level" is correct and usable in written English
It can be used to describe a location or area that is lower than the average level of the sea, often in geographical or environmental contexts. Example: "The Dead Sea is famous for being one of the lowest points on Earth, lying more than 400 meters beneath sea level."
Exact(6)
Most of these volcanos lie beneath sea level but in Iceland the volcanos have built land".
Driving north from Amsterdam, the countryside opens up to reveal a steam-ironed landscape of grazing pasture, demarcated by dykes and polders, land beneath sea level pumped dry of water by windmills.
Sitting between my parents, holding their giant sweaty hands as a naked Chrissie was dragged brutally through the water, leaving the audience to imagine the hideous, gory, chewing happening just beneath sea level.
The volcano then collapsed to 250 metres beneath sea level, and two-thirds of the island followed it.
The large tsunamigenic slips during the M9 event can be explained by a large gradient in fault strength on the up-dip side of the M9 hypocenter, which was located 17 to 18 km beneath sea level.
Around 10,000 years ago, the sea level rose and the present plain fields were beneath sea level.
Similar(54)
It is warm enough to melt the base of the ice shelf--which is about 1500 meters beneath sea level--because at that depth, the pressure raises the melting point of seawater by about 1 degree.
These old rocks lie beneath sea-level and are invisible beneath drift made up of glacial till deposits and post-glacial colluvium and alluvium deposits; there is a smaller amount of peat.
Deep-sea drilling expedition off Japan to probe microbial boundary beneath sea floor.
At the time, the Mediterranean basin was an almost entirely dry expanse of low lying land, between 1.5km and 2.7km beneath today's sea level.
Since then the Lions have continued at sea level beneath tons of freshwater falling from the skies over Cape Town.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com