Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
In the scene, Monroe takes up the Transitivity function of "Sayer" with Ben as the Recipient: "I could have told you" and "I'm telling you man" and these clearly indicate that Monroe sees himself as the authority on the topic and qualified to tell Ben quite directly what he should be doing.
I showed the ad to Ben quite casually, and he leaped at it.
Similar(58)
"Ben-Hur" is quite the sitting duck.
It ain't quite the "Ben-Hur" chariot race, but it suffices quite nicely; watching Dude derail his rival by literally greasing the track with his 'do has to count as one of the week's major TV pleasures.
BEN SHAPIRO: It's not quite as blatant as saying it's a giant conspiracy.
Wednesday Jennifer went on Ryan Seacrest's radio show and said she is "totally single" and did not plan a date with Ben--but didn't quite deny a make out session.
Hence, the relationship between the two countries, and particularly the personal relationship between Ben-Gurion and Adenauer, has been quite good, and if, as an aftermath of the trial, some deputies in the Knesset, the Israeli Parliament, succeeded in imposing certain restraints on the cultural-exchange program with West Germany, this certainly was not hoped for, or even foreseen, by Ben-Gurion.
Benner says he may not think of the novel's narrator, Nick Carraway, quite the same way again.
In 1970, Ben-Gurion gave another interview, this time to Israeli television, and spoke in a quite different register.
It is quite incredible, and conceived on an epic scale to rival the chariot race from Ben-Hur.
There is a howling sing-along to "The Lion Sleeps Tonight". The first sign that these aren&apos t quite your typical 9-year-olds arrives when a cake emerges, and a small blond girl commences a calmly expert version of "Happy Birthday" on her violin, to which Sahara and her friends sing in pig latin -- appyhay irthdaybay otay ouyay, appyhay irthdaybay otay ouyay.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com