Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(4)
The stock's rally has found unwavering support from its 10-day and 20-day moving averages, below which it has not closed a session since March 12.
The disaster killed 11 rig workers and caused a torrent of oil to rush from the wellhead 5,000 feet below, which it has been doing nonstop for nearly four weeks.
The company ran an average of 82.04% of trains on time, beating the 82% target below which it has to pay compensation.
The reviewer raised an issue about the Python installation (see below), which it has been solved.
Similar(56)
The company, which operates services in south London, Kent and East Sussex, ran an average of 82.04% of trains on time during 2010, beating the 82% target below which it had to pay compensation.
For the past few years, though, the really serious money that the Bank of England has dealt with has not been the stuff stashed below ground, but that which it has created itself through its quantitative easing programme.
Should the value of his Facebook stock decline below the amount at which it has been valued for exit-tax purposes, Mr Saverin may end up having donated handsomely to the Treasury.
The security has fallen back below its 20-week moving average, which it has finished only one week above since mid-October.
The stockmarket says much the same: well up from the depths it plumbed as Hong Kong crashed, it is still well below the heights to which it had climbed earlier this year.In this section Rewriting the country?
In America the Dow Jones Industrial Average slipped well below the 12,000 mark, which it had regained in early February for the first time since the collapse of Lehman Brothers.The gloom was not all down to Japan.
Shares fell 1.3% to $19.74 on Wednesday and put the stock below the $20 mark, which it had crossed on Tuesday for the first since May of 2002.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com