Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
The concentrations of formed THM were below the limits for drinking water under all investigated experimental conditions.
Almost half of all respondents saw an IAP of 10 mmHg as a critical pressure limit for children, which is clearly below the limits for adults defined by the WSACS [18].
Their 65% amino acid identity places them below the limits for effective PCR-based recombination techniques.
The statistically significant differences in rotation and migration occurring after 3 months were very small, and they were below the limits for statistically significant movement.
Almost half of all respondents saw an IAP of 10 mmHg as a critical pressure limit for children, which is clearly below the limits for adults defined by the WSACS [ 18].
By 5 years of age, a doubling of PCB exposure was associated with a 30% increased odds of antidiptheria toxoid levels below the limits for long-term protection (Heilmann et al. 2010).
Similar(54)
Blank concentrations were below the limits of determination for Cr VI) and for total Cr.
He submitted a claim for £249 every month of that year – £1 below the limit for which receipts must be submitted, meaning he did not have to include invoices for the work.
Despite the fact that his core temperature naturally rises by almost 2C in anticipation of a swim – a "Pavlovian response" according to scientists who have studied his body's adaptation to extremity – his temperature had dropped to 34C, 3C below resting temperature and 1C below the limit for hypothermia.
Employees whose monthly salary is below the limit for mandatory insurance (2015: 4575 euro) are compulsory members of the statutory health insurance (Gesetzliche Krankenversicherung [GKV]).
Two copolymers differing in polymer chain structure (linear and star-like) and molecular weight (30 and 200 kDa) were used to distinguish between carriers with molecular weights above and below the limit for renal filtration.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com