Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "belly about" is not a proper part of a sentence in written English.
It may be used informally in spoken English, but it is not considered grammatically correct in written language. A more appropriate and grammatically correct phrase would be "about the belly." Example: The doctor warned me to be careful about the foods I eat, especially those that may cause discomfort about the belly.
Exact(9)
But, unless you have a fire in your belly about what you want to study, real work experience will provide invaluable answers to life's more relevant questions.
"I've kept a fire in my belly about it even still.
If you are using a loin, place it on the belly about 5cm from one end.
"We want to see if they have a fire in the belly about getting the service module up," Mr. Goldin said.
New to my job and with fire in my belly about women's reproductive rights, I joined a panel as the pro-choice representative debating with an anti-abortion speaker at a 6th form religious education conference.
Dvorak wrote a sensitive piece about Kathryn (the Post used the family's middle names), who insisted from the age of two that something had gone wrong when she was in her mother's belly; about the parents' understandably reluctant decision to raise Kathryn as "Tyler"; and, more generally, about gender dysphoria, the persistent discontent with one's biological sex and body.
Similar(51)
TEN years ago, pork bellies were about as likely to appear on a fancy New York restaurant menu as sorghum or feed corn.
They can't stop talking about all the belly buttons, about all these highly eroticized bodies.
Most people know far more about Britney Spears' belly than about Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's views on sub-prime loans.
When your belly feels about 80% full, pause for about 3 seconds.
Early one morning this week, a DHL cargo plane from Germany broke the freezing stillness at Kennedy, its belly full of about 4,000 packages from around Europe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com