Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "believing that all" is correct and usable in written English
You can use it when expressing a belief or assumption about a group or concept.
Example: "Believing that all people deserve respect is fundamental to our values."
Alternatives: "assuming that everyone" or "thinking that all"
Exact(57)
You may want to start a Ministry of Holy Spirit for ALL who believe in the second coming of Jesus Christ, believing that all good Churches are one and the word of God is one for ALL generations.
Believing that all sound is potential music, he was somewhat of an iconoclast and occasionally a parodist.
He came away believing that all sides in South Africa are concerned about what the U.S. thinks of them.
Rome and the American South were unusual in believing that all concubines and offspring should remain enslaved.
The mother wrote: "It was our ignorance for believing that all pregnancies led to a healthy baby.
He is more radical, believing that all calls will migrate to the internet and be provided via software alone, with no need for any dedicated infrastructure.
When Greenspan met Rand, he saw himself as a logical positivist, believing that all moral codes were arbitrary human constructs that cannot be verified.
That's not the same as believing that all adults are sell-outs and hypocrites, but it's a line of thought that stems from a similar sort of disillusionment.
In fact, a small minority of Catholics, fewer than 15percentt, are in line with the bishops in believing that all abortion should be banned.
Light and color, of which he has no tactual evidence, he studies fearlessly, believing that all humanly knowable truth is open to him".
First, it's meant that Americans are reasonably tolerant, generally believing that all people of good will are basically on the same side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com