Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
I'm suggesting stuff that will, I believe, delight and excite your recipients out of all proportion to your cost and not because some fancy pants "cultural concierge" says it's better.
Similar(59)
Greece captain Giorgos Karagounis believes the delight of reaching the the Euro 2012 quarter-finals rivals that of winning Euro 2004.
Although the brand has been referred to internally by its initials for years, Ms. Mirelez said that the goal of the campaign was not to officially switch to an abbreviation, as Kentucky Fried Chicken did when it switched to KFC. "We do believe that International Delight as a brand name does work hard for us," said Ms. Mirelez.
Their players certainly couldn't contain their delight at last night's result, but Liverpool should believe that joy for City could be short lived.
As for Sugar, what amuses her? She's regarding Caroline with a benign smile, like a mother who can't quite believe what simple things delight her child, but it's Caroline who's the mother here, and Sugar a girl still in her teens.
After 35 years I may be biased, but I sincerely believe that when we delight customers, sales is not just the world's second-oldest profession, but the noblest as well.
This connection in love is both ours and God's greatest pleasure and delight (and, I believe, also for countless beings on planets scattered throughout the Universe).
Some observers believe senior councillors are delighted that the Hoskins plan has serious competition.
Crowley's plan -- which Mark A. Sheppard delivered with typical evil glee -- was such a dastardly, shrewd inversion of everything the brothers stand for that I can't believe the show, which delights in finding new ways to torment these long-suffering men, hadn't pulled this trick before.
If opinion polls are to be believed, that will delight many Americans as well as many people in Iraq.
I believe that his smile and delight in me is unwavering.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com