Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "belated for" can be used in written English, though it may sound a bit formal or uncommon in everyday conversation
It is typically used to describe something that is coming or happening later than expected or desired. Example: "I apologize for my belated response to your email. I was traveling for work and did not have access to my computer."
Exact(2)
This is somewhat belated, for which many apologies, but via the always-brilliant Jezebel.com come scans from the Dianetics and Scientology festive gift catalogue.
Three weeks into freshman year proved disastrously belated for Tyler Clementi.
Similar(56)
This will be counted as 'related' for notification purposes.
The New Yorker, October 26, 1929 P. 21 How a florist handled a belated order for flowers for Miss Ishbel MacDonald when she attended a football game.
By Jervis Anderson and Robert M. Coates The New Yorker, October 26, 1929 P. 21 How a florist handled a belated order for flowers for Miss Ishbel MacDonald when she attended a football game.
Seeadler visited the United States in March 1893, along with the protected cruiser, for the belated celebrations for the 400th anniversary of Columbus's crossing of the Atlantic.
She won the Academy Award for Best Actress for the role, but commented it was belated recognition for Of Human Bondage, calling the award a "consolation prize".
In a speech at the Vietnam memorial in Washington, Mr Powell urged veterans of that war to hear applause for the Gulf conflict as belated thanks for their service in the jungles of East Asia.
Marc Albrighton added a third goal and, to top off the hosts' satisfaction, there was a belated appearance for Adrien Silva, who was at last allowed to play for Leicester four months after joining them.
MH: This serves as belated notice for Damian Lewis's marvelous performance a decade ago in "Band of Brothers," for which he wasn't nominated.
Mr Schröder is winning belated praise for Agenda 2010.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com