Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Managing women with CPP has been reported to be frustrating for both general practitioners (GPs) and patients: this group of women has been described by GPs as 'heartsink' patients, being considered difficult to manage and treat [ 11].
Similar(59)
"Since I was considered difficult to sack, I could be bloody-minded.
But the gas is considered difficult to extract there, requiring wells as deep as 4,000 meters, or over 13,000 feet.
She was considered difficult to please and was said to have turned down memorable parts that went to Gene Tierney ("Laura") and Ingrid Bergman ("Casablanca" and "Gaslight").
Though his work is not widely known in English -- he is considered difficult to translate -- Dario's grip on Spanish-language writers is explained by his interesting bohemian life as well as his literary innovations.
But Mr. Lewellen rejected the notion that the political content of "The Manchurian Candidate" had an effect on its performance, though traditionally political movies are considered difficult to translate into financial success.
Min max problems are considered difficult to solve, specially constrained min max optimization problems.
BMW's iDrive, which centered around using a puck-type controller to navigate infotainment features, was considered difficult to use initially but has improved considerably in recent years.
In addition, it provides a new concept for plating the metals, which are considered difficult to plate due to high reactivity.
Developers tend to be wary of RIM because the older BlackBerry platform, which is based on the Java programming language, is considered difficult to work with.
A new class of PNs, Buffer-nets, for defining FMS is proposed, which enhances the modelling techniques for manufacturing systems with features that are considered difficult to model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com