Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
If the latter route of translating and adapting an established questionnaire is taken, which is more often taken by virtue of being a less daunting task than creating a new questionnaire, there are five major domains of cross-cultural validity that need to be considered [ 4, 5]. 1. Content validity.
Similar(59)
Certainly this Freud is a less daunting one, more conducive to the insouciant pleasure of discovery than Strachey's weighty entombment allowed for.
Feeling sorry for the ride-hailing service might not be particularly high on anybody's to do list, but that doesn't stop the cocktail of issues it faces from being any less daunting.
The task that Mr. Gillinson is taking on in New York may be less daunting, but he is approaching it with the same zeal.
For Spain, the ratios are no less daunting: a startling 193 percent for BBVA, Spain's second-largest bank, and a less alarming 76 percent for the global banking giant Santander.
For people learning to butcher at home, a rabbit is less daunting to cut up than a pig or a goat.
The music is bigger, louder and more bass-driven than rustic Cajun, which is less daunting for dancers, being essentially a waltz.
Because it's specifically made for meetings, it's less daunting than an empty Word document.
If you were scared of Hugo Weaving as the fissile villain in "The Matrix," when he fanned himself out like a deck of cards, get a load of him in "Cloud Atlas," where he proves to be hardly less daunting in drag, as a fearsome and bosomy nurse.
I was hoping it would all be less daunting if perhaps the copious hair might screen some imperfection when she did the decent thing and showed me the contents of her handbag.
Mary L. Schapiro, Finra's chief executive, said that "it would be little less daunting if we had a product to sell".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com